We are able to translate approximately 2,000 - 3,000 words per day (one translator) or 8,000 - 15,000 words per day (2 to 5 translators), depending on translation urgency.
For large projects, we have a team of proven subcontractors who are available at a moment’s notice to assist us. However, we take full responsibility for proofreading to ensure quality of the final product, of course. Proofreading is a part of our translations.
What is additional proofreading?
Additional proofreading is carried out after your document has been translated from the source language into the target language. The first translator will always proofread their own work to make sure the translation is accurate and free from errors, but additional proofreading goes that bit further and consolidates the first review.
Importantly, additional proofreading is carried out by a second skilled translator, which brings a different perspective and a fresh pair of eyes. Whilst translators take every care to deliver translations of the highest quality, they are human and errors can happen. Furthermore, a proofreader can help to polish a document to make it more targeted to its intended audience.